- 令和
- 新型コロナウイルス
- 記者
- ドイツ
- 新型肺炎
- 聴覚障害者
- 設立
- アン
- タレント
- ヒョンモ
- 報道写真・映像トップ 報道写真・映像トップ
- 写真・グラフィックス・映像 | 写真・グラフィックス・映像 |
「通訳者」の写真・グラフィックス・映像
- 提供元
- 日付
- 種類
- 向き
- カテゴリ
- 色
- 提供元
- 共同通信社 0
- 国内提供元 0
- 海外提供元 0
- 日付
- 24時間以内 0
- 48時間以内 0
- 72時間以内 0
- 7日以内 0
- 30日以内 2
- 1年以内 167
- 期間を指定 587
- 日付指定なし 587
- 種類
- 写真 583
- グラフィックス 0
- 映像 4
- 向き
- 縦 141
- 横 423
- 正方形 1
- カテゴリ
- ニュース
- スポーツ
- エンターテインメント
- 教育向け
- カテゴリ指定なし
- 色
- カラー 550
- モノクロ 15
- 古い順
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 古い順
本画像はログイン後にご覧いただけます
-Portrait of Alexander Hamilton (1757-1804) a founding father of the United StatesPortrait of Alexander Hamilton (1757-1804) a founding father of the United States, chief of staff to General George Washington, one of the most influential interpreters and promoters of the U.S. Constitution. Dated 1790、クレジット:World History Archive/ニューズコム/共同通信イメージズ※エディトリアル使用のみ。広告、プロモーション、商業目的での利用に関してはお問合せください。
商品コード: 2020042002900
本画像はログイン後にご覧いただけます
-Head Quarters staff: 1) Colonel Vico; 2) Major the Honourable Leicester Curzon; 3) Lord Burghersh; 4) Orderly; 5)Head Quarters staff: 1) Colonel Vico; 2) Major the Honourable Leicester Curzon; 3) Lord Burghersh; 4) Orderly; 5) Count Revel; 6) Mr. Calvert Interpreter; 7) Colonel Poulet[t] Somerset; 8) Colonel A. Hardinge; 9) Dr. Prendergast; 10) Commander Maxse; 11) Colonel Kingcote, Crimean War, 1853-1856, Roger Fenton historic war campaign photo.、クレジット:Album/quintlox/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2022012814560
本画像はログイン後にご覧いただけます
-José Valero Villavicencio (1808-1891). Actor español. Dibujo por Badilla. Grabado por Arturo Carretero (m. 1903). La IlustraciónJosé Valero Villavicencio (1808-1891). Actor español. Dibujo por Badilla. Grabado por Arturo Carretero (m. 1903). La Ilustración Española y Americana, 8 de diciembre de 1881.、クレジット:Album/Prisma/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019081608643
本画像はログイン後にご覧いただけます
1945年12月10日オージェボルク中尉対日賠償委員付翻訳並びに通訳者のジョージ・B・オージェボルク中尉=1945(昭和20)年12月10日(連番号なし)
商品コード: 2014090200228
本画像はログイン後にご覧いただけます
1945年12月10日エリッカー中尉対日賠償委員付翻訳並びに通訳者のポール・エリッカー中尉=1945(昭和20)年12月10日(連番号なし)
商品コード: 2014090200218
本画像はログイン後にご覧いただけます
1945年12月10日ライフスナイダー中尉対日賠償委員付通訳者のジョン・G・ライフスナイダー中尉=1945(昭和20)年12月10日(連番号なし)
商品コード: 2014090200232
本画像はログイン後にご覧いただけます
1945年12月10日オージェボルク中尉対日賠償委員付翻訳並びに通訳者のジョージ・B・オージェボルク中尉=1945(昭和20)年12月10日(連番号なし)
商品コード: 2014090200219
本画像はログイン後にご覧いただけます
1945年12月10日ライフスナイダー中尉対日賠償委員付通訳者のジョン・G・ライフスナイダー中尉=1945(昭和20)年12月10日(連番号なし)
商品コード: 2014090200220
本画像はログイン後にご覧いただけます
1945年12月10日エリッカー中尉対日賠償委員付翻訳並びに通訳者のポール・エリッカー中尉=1945(昭和20)年12月10日(連番号なし)
商品コード: 2014090200231
本画像はログイン後にご覧いただけます
1970年03月15日Interpreters of World`s Fair press center15.03.1970 Interpreters of the press center at World`s Fair Expo-70 in Osaka. Vladimir Perventsev / Sputnik、クレジット:Sputnik/共同通信イメージズ
商品コード: 2022061507572
本画像はログイン後にご覧いただけます
1970年03月15日Interpreters of World`s Fair press center15.03.1970 Interpreters of the press center at World`s Fair Expo-70 in Osaka. Vladimir Perventsev / Sputnik、クレジット:Sputnik/共同通信イメージズ
商品コード: 2022102012454
本画像はログイン後にご覧いただけます
1971年07月09日Kissinger and Chou En-laiIn this photo released by the White House, Dr. Henry A. Kissinger, Assistant to the President (Nixon) for National Security Affairs, second right, is greeted on his arrival in Beijing, China on July 9, 1971. Welcoming Kissinger, from left to right: unidentified Deputy Chief-of-Protocol; unidentified interpreter; Yeh Chien-ying, Vice Chairman, Military Affairs Commission, Chinese Communist Party; Huang Hua, Ambassador of China to Canada; and at far right, behind Dr. Kissinger, Chang Wen-chin, Director, Western Europe and American Department, Chinese Ministry of Foreign Affairs. Dr. Kissinger will meet secretly with Chinese Premier Chou En-lai, will pave the way for United States President Richard M. Nixon to meet in person with the Chinese leader.Credit: White House via CNP | usage worldwide、クレジット:CNP/DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020111308246
本画像はログイン後にご覧いただけます
1979年10月18日身障者に就職説明会手話通訳者(中央)を交えて求人側(左)の説明を聞く大学卒身障者=1979(昭和54)年10月18日、東京・代々木のオリンピック青少年センター(54年内地9779)
商品コード: 2016091600299
本画像はログイン後にご覧いただけます
1985年10月10日Vladimir Polytechnic Institute10.10.1985 Soviet and Hungarian students of Vladimir Polytechnic Institute (currently Stoletovs Vladimir State University) during a class in a language lab. Mikhail Kuhtarev、クレジット:Sputnik/共同通信イメージズ
商品コード: 2023021512030
本画像はログイン後にご覧いただけます
1995年03月07日垰田和史さん)、8日付夕刊以降使用 「手話通訳者の養成を」と訴える垰田和史さん
商品コード: 1995030700058
本画像はログイン後にご覧いただけます
1995年10月15日渡辺孟さん 橋渡しをできたら最高APEC関連の通訳に忙しい大阪SGG(善意通訳者)クラブ代表の渡辺孟さん(左手前)=大阪市北区中之島(カラーネガ)
商品コード: 1995101500009
本画像はログイン後にご覧いただけます
2002年10月08日「カラー」【】 ◎米原万里(よねはら・まり)、エッセイスト、ロシア語同時通訳者、大宅壮一賞受賞、2002年6月14日撮影、顔
商品コード: 2002100800126
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年01月01日SYDNEY POLLACK in THE INTERPRETER (2005), directed by SYDNEY POLLACK.SYDNEY POLLACK in THE INTERPRETER (2005), directed by SYDNEY POLLACK.、クレジット:UNIVERSAL PICTURES/BRAY,PHIL/Album/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2021051311431
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年12月31日THE INTERPRETERTHE INTERPRETER [US 2005] Producer KEVIN MISHER, Producer TIM BEVAN, Director SYDNEY POLLACK Date: 2005、クレジット:Ronald Grant/Mary Evans/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019111108759
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年12月31日THE INTERPRETERTHE INTERPRETER [US 2005] Director SYDNEY POLLACK Date: 2005、クレジット:Ronald Grant/Mary Evans/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019111109457
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年12月31日THE INTERPRETERTHE INTERPRETER NICOLE KIDMAN Date: 2005、クレジット:Copyright: © 2004 Universal Studios. ALL RIGHTS RESERV/Ronald Grant Archive/Mary Evans/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019071802506
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年12月31日THE INTERPRETERTHE INTERPRETER [US 2005] Director SYDNEY POLLACK Date: 2005、クレジット:Ronald Grant/Mary Evans/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019111109371
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年12月31日THE INTERPRETERTHE INTERPRETER [US 2005] Director SYDNEY POLLACK Date: 2005、クレジット:Ronald Grant/Mary Evans/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019111109057
本画像はログイン後にご覧いただけます
2005年12月31日THE INTERPRETERTHE INTERPRETER [US 2005] Director SYDNEY POLLACK Date: 2005、クレジット:Ronald Grant/Mary Evans/共同通信イメージズ ※エディトリアル使用のみ。表紙、広告、プロモーション、商業目的での利用はお問合せください。クレジットは必ず表記してください。
商品コード: 2019111109471
本画像はログイン後にご覧いただけます
2007年07月12日西山千さん 西山千さんが死去死去した西山千さん(同時通訳者)
商品コード: 2007071200125
- 本画像はログイン後にご覧いただけます2008年07月18日模擬裁判の手話通訳者 情報伝達に課題と不安
聴覚障害者(手前)を裁判員役に選任した模擬裁判で手話通訳する女性=18日、東京地裁(代表撮影)
商品コード: 2008071800473
- 本画像はログイン後にご覧いただけます2009年01月07日医療通訳者の養成講座 外国人患者に言葉の壁
医療通訳者の養成講座で「多言語社会リソースかながわ」の松延恵事務局長(右端)の話を熱心に聞く受講生=08年12月3日、群馬県庁
商品コード: 2009010700238
- 本画像はログイン後にご覧いただけます2009年05月20日模擬裁判の手話通訳者 バリアフリーの裁判に
東京地裁で開かれた模擬裁判で手話通訳する女性=08年7月(代表撮影)
商品コード: 2009052000016
本画像はログイン後にご覧いただけます
2010年01月11日Last Soviet Leader Mikhail Gorbachev Dies Aged 91United States President Ronald Reagan and General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union Mikhail Sergeyevich Gorbachev meet in the Oval Office study during the morning of Wednesday, December 9, 1987. The U.S. and U.S.S.R. interpreters attended the meeting..Photo by Bill Fitz-Patrick - White House via CNP/ABACAPRESS.COM=2010(平成22)年1月11日、クレジット:CNP/ABACA/共同通信イメージズ
商品コード: 2022090107088
- 本画像はログイン後にご覧いただけます2011年05月11日君田さん夫妻 避難警報も聞き取れず
石巻市に派遣された手話通訳者(左)と手話で会話する君田清一さん夫妻=4月26日、宮城県石巻市役所
商品コード: 2011051100449
- 本画像はログイン後にご覧いただけます2012年08月01日握手する県警と管理者 夜間休日に手話通訳者派遣
協定を結び、握手する三重県警の斉藤実本部長(左)と同県聴覚障害者支援センター指定管理者の深川誠子さん=1日午後、三重県警本部
商品コード: 2012080100879
本画像はログイン後にご覧いただけます
2013年08月24日通訳者の長井鞠子さん 五輪へ「思い伝えたい」五輪への思いを語る英語通訳者の長井鞠子さん=14日、東京都内
商品コード: 2013082400013
本画像はログイン後にご覧いただけます
2013年10月08日説明する手話通訳者 手話言語条例が成立鳥取県議会の本会議を傍聴者に説明する手話通訳者=8日午前
商品コード: 2013100800154
本画像はログイン後にご覧いただけます
2013年10月08日傍聴者に手話通訳者が説明 手話言語条例が成立鳥取県議会の本会議を傍聴者に説明する手話通訳者=8日午前
商品コード: 2013100800160
本画像はログイン後にご覧いただけます
2014年08月21日Afghan Veterans and Interpreters Demonstration in LondonAugust 21, 2014, London, England, UK: Afghan veterans and interpreters that served the British Army in Afghanistan hold a demonstration in Parliament Square, London, urging UK Government to protect their colleagues and families on the field. (Credit Image: © Sabrina Merolla/ZUMA Press Wire)、クレジット:©Sabrina Merolla/ZUMA Press Wire/共同通信イメージズ
商品コード: 2021081910600
本画像はログイン後にご覧いただけます
2016年02月21日発行された本と小倉さん 誰でも英語でヒロシマ案内「英会話しながら広島ガイド」を手にする「平和のためのヒロシマ通訳者グループ」代表の小倉桂子さん=広島市
商品コード: 2016022100150
本画像はログイン後にご覧いただけます
2016年04月11日小倉桂子さん 「核廃絶を肝に銘じて」英語で自らの被爆体験の証言をするなどの平和活動に携わってきた、通訳者の小倉桂子さん=広島市の平和記念公園
商品コード: 2016041100006
本画像はログイン後にご覧いただけます
2016年09月10日手話で伝える通訳者 富岡製糸場に手話通訳者富岡製糸場の解説員の説明を聴覚障害者に手話で伝える通訳者=6日、群馬県富岡市
商品コード: 2016091000046
本画像はログイン後にご覧いただけます
2016年09月10日手話で伝える通訳者 富岡製糸場に手話通訳者富岡製糸場の解説員の説明を聴覚障害者に手話で伝える通訳者=6日、群馬県富岡市
商品コード: 2016091000048
本画像はログイン後にご覧いただけます
2016年09月10日手話で伝える通訳者 富岡製糸場に手話通訳者富岡製糸場の解説員の説明を聴覚障害者に手話で伝える通訳者=6日、群馬県富岡市
商品コード: 2016091000047
本画像はログイン後にご覧いただけます
2017年11月09日サッカー、ブラジル戦キーワード:日本-ブラジル、ハリルホジッチ監督(左)、通訳者・樋渡群(ひわたし・ぐん)(右)、記者会見=2017(平成29)年11月9日、フランス・リール
商品コード: 2018032300967
本画像はログイン後にご覧いただけます
2018年11月06日Deaf microstructure physicist Dr. Ingo Barth06 November 2018, Saxony-Anhalt, Halle (Saale): At the Max Planck Institute for Microstructure Physics, the deaf microstructure physicist Dr. Ingo Barth (r) communicates with his Chinese colleague Dr. Kunlong Liu with the support of sign language interpreter Carina Dounz. 42-year-old Ingo Barth is the first German deaf person to hold a doctorate in chemistry. As head of the research group “Current carrying quantum dynamics“, he and his five colleagues are working on the ionization of current carrying atoms and molecules in strong laser pulses and on the generation of spin polarized electrons. The results may open up perspectives for spin-resolved experiments to investigate ultrafast processes in atoms and molecules. Photo: Waltraud Grubitzsch/dpa-Zentralbild/ZB、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2018121821834
本画像はログイン後にご覧いただけます
2018年11月06日Deaf microstructure physicist Dr. Ingo Barth06 November 2018, Saxony-Anhalt, Halle (Saale): At the Max Planck Institute for Microstructure Physics, the deaf microstructure physicist Dr. Ingo Barth (r) communicates with his Chinese colleague Dr. Kunlong Liu with the support of sign language interpreter Carina Dounz. 42-year-old Ingo Barth is the first German deaf person to hold a doctorate in chemistry. As head of the research group “Current carrying quantum dynamics“, he and his five colleagues are working on the ionization of current carrying atoms and molecules in strong laser pulses and on the generation of spin polarized electrons. The results may open up perspectives for spin-resolved experiments to investigate ultrafast processes in atoms and molecules. Photo: Waltraud Grubitzsch/dpa-Zentralbild/ZB、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2018121822005
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900241
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900277
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900276
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter14 February 2019, Bavaria, Landshut: A sign with the inscription “Hochschule Landshut“ stands on the grounds of the university. Since the 2015/16 semester, sign language interpreting has been offered as a subject of study there. The first year of graduation has now been released into professional life. Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900553
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900223
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900560
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900549
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900543
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900291
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900288
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter14 February 2019, Bavaria, Landshut: A sign with the inscription “Hochschule Landshut“ stands on the grounds of the university. Since the 2015/16 semester, sign language interpreting has been offered as a subject of study there. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900561
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter Sabine Fries14 February 2019, Bavaria, Landshut: Sabine Fries, deaf professor for sign language interpreting, admitted to the Landshut University of Applied Sciences. She knows from her own experience how difficult everyday life is for people without hearing. The Landshut University of Applied Sciences has been offering sign language interpreting as a subject of study since the 2015/16 semester. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021900548
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年02月14日Sign language interpreter14 February 2019, Bavaria, Landshut: A sign with the inscription “Hochschule Landshut“ stands on the grounds of the university. Since the 2015/16 semester, sign language interpreting has been offered as a subject of study there. The first year of graduation has now been released into professional life. (to dpa portrait: “Deaf professor: “Isolated in the hearing world““ from 17.02.2019) Photo: Armin Weigel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019021903199
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年03月15日RTL dance show “Let‘s Dance“ - get to know each other show15 March 2019, North Rhine-Westphalia, Köln: Presenter Daniel Hartwich, actor Benjamin Piwko, Isabel Edvardsson, a sign language interpreter and presenter Victoria Swarovski (l-r) will be in the studio for the 12th season of “Let‘s Dance“ after the RTL show “Wer tanzt mit wen?“. Photo: Henning Kaiser/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019032002755
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年03月22日Let‘s Dance - second show22 March 2019, North Rhine-Westphalia, Köln: At the second show of the 12th season of the RTL dance show Let‘s Dance, a sign language interpreter translates the jury‘s decision for the deaf participant Benjamin Piwko into sign language. Photo: Henning Kaiser/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019032602204
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年04月10日State song Mecklenburg-Western Pomerania10 April 2019, Mecklenburg-Western Pomerania, Stralsund: Kally Darm sings in the Theater Stralsund, next to him a sign language interpreter. The title “Mein Mecklenburg-Vorpommern“ by musician Kally Darm is the new state song. It won the nationwide competition, which the state association had called for. The jury announced its decision at a gala in Stralsund. She could choose from four finalists. Photo: Stefan Sauer/dpa-Zentralbild/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019041217366
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年04月10日State song Mecklenburg-Western Pomerania10 April 2019, Mecklenburg-Western Pomerania, Stralsund: Kally Darm sings in the Theater Stralsund, next to him a sign language interpreter. The title “Mein Mecklenburg-Vorpommern“ by musician Kally Darm is the new state song. It won the nationwide competition, which the state association had called for. The jury announced its decision at a gala in Stralsund. She could choose from four finalists. Photo: Stefan Sauer/dpa-Zentralbild/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019041217237
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年04月10日説明会の手話通訳者 手話でもボラ活動を説明東京五輪・パラリンピック組織委が公開したボランティア応募者の「オリエンテーション」。奥右は手話通訳者=10日午後、東京都千代田区
商品コード: 2019041002751
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年04月24日Community manslaughter trial24 April 2019, Bremen: The defendants (r, l) and an interpreter (M), stand at the entrance of the judges. The defendants are accused of collective manslaughter. Photo: Carmen Jaspersen/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019042603806
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年05月21日Start of the trial for an abandoned baby21 May 2019, Bavaria, Munich: The defendant is seated in the courtroom before the trial with Theresia Möbus, sign language interpreter (r), and Alexander Hauer, lawyer. The woman is said to have come to Munich pregnant for a one-night stand. She is said to have had her child in a bush in Neuperlach and to have left the newborn there. She‘s on trial for attempted manslaughter. Photo: Sina Schuldt/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019052210679
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年08月02日Wacken Open Air - WAO - 2019Wacken, Germany 01.08. - 03.08.2019: Wacken Open Air - WAO - 2019 from left to right. Building interpreters / building interpreters and Antrax | usage worldwide、クレジット:Fotostand/DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019080505722
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年10月21日Beginning of the Worms murder trial21 October 2019, Rhineland-Palatinate, Mainz: The interpreter (l, may be shown but may not be named) and Frank Peter, defender of the accused, stand before the trial in the courtroom. A Tunisian is said to have attacked and killed his girlfriend with a knife in Worms in March. According to the court, the accused is said to suffer from a psychotic disorder. Photo: Andreas Arnold/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019102502490
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年11月30日Advent festival of 100,000 lights30 November 2019, Thuringia, Suhl: The interpreters Giovanni Zarrella (l-r), Matthias Reim, Sonia Liebing, Florian Silbereisen and Oli. P at the performance in the Adventsfest der 100.000 Lichter programme on ARD. Photo: Michael Reichel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019120300990
本画像はログイン後にご覧いただけます
2019年12月18日Manslaughter trial18 December 2019, Hamburg: The 37-year-old defendant (2nd from right), his lawyer Philipp Gerigk (3rd from right), an interpreter (r), the presiding judge Joachim Bülter (3rd from left) and other participants in the trial are about to begin before the Regional Court in the criminal justice building. Six months after the violent death of a 36-year-old man in the Hamburg district of Neugraben-Fischbek, the alleged perpetrator has to answer for manslaughter in court. Photo: Christian Charisius/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2019121904655
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年01月13日Trial against 43-year-old in Bremen13 January 2020, Bremen: The accused in the murder trial is about to begin trial with his lawyer Barbara Kopp in the courtroom. The 43-year-old man is said to have killed his partner with a bushwhack knife in his apartment in Bremen in June 2019. She died at the scene. Photo: Sina Schuldt/dpa - ATTENTION: The defendant was pixelated on the instructions of the lawyers and the interpreters at his own request、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020011504523
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年01月16日Action for killing a co-worker16 January 2020, Bavaria, Augsburg: In the district court, a man sits next to an interpreter in the dock. The accused must stand trial for murder. He allegedly brutally murdered a colleague at work. Photo: Stefan Puchner/dpa - ATTENTION: The defendant was pixelated at the request of his defense counsel、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020011703035
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年01月29日European Parliament - Plenary Session29 January 2020, Belgium, Brüssel: Interpreters translated the speeches in the plenary session. Even after Britain leaves the EU, English will continue to be present in the EU as a language, partly because English is spoken in Ireland and Malta. Two days before Britain‘s withdrawal from the European Union, the European Parliament also wants to ratify the EU withdrawal agreement at a meeting in Brussels and finally seal the brexit. Photo: Michael Kappeler/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020013002416
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年01月29日European Parliament - Plenary Session29 January 2020, Belgium, Brüssel: Interpreters translated the speeches in the plenary session. Even after Britain leaves the EU, English will continue to be present in the EU as a language, partly because English is spoken in Ireland and Malta. Two days before Britain‘s withdrawal from the European Union, the European Parliament also wants to ratify the EU withdrawal agreement at a meeting in Brussels and finally seal the brexit. Photo: Michael Kappeler/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020013002497
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年01月30日European Parliament30 January 2020, Belgium, Brüssel: Interpreters translated the debates at the meeting in their booths. Two days before Britain‘s withdrawal from the European Union, the European Parliament also ratified the EU withdrawal agreement at a meeting in Brussels and finally sealed the brexit. Photo: Michael Kappeler/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020020100322
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年01月30日European Parliament30 January 2020, Belgium, Brüssel: Interpreters translated the debates at the meeting in their booths. Two days before Britain‘s withdrawal from the European Union, the European Parliament also ratified the EU withdrawal agreement at a meeting in Brussels and finally sealed the brexit. Photo: Michael Kappeler/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020020100463
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年02月26日手話通訳者、新型肺炎の公的情報伝える使者に上海市上海市の新型肺炎関連の記者会見に出席するベテラン手話通訳者、葛玉紅(かつ・ぎょくこう)さん。(2月26日)中国上海市の手話通訳者、陳伊佳(ちん・いか)さんは、新型コロナウイルスによる肺炎発生後、市の感染予防・抑制に関する記者会見で手話通訳を担当する6人のうちの1人として活躍している。「90後」と呼ばれる1990年代生まれで、普段は上海応用技術大学で講義の手話通訳を務めている。昨年末の統計によると、上海には証明書を持つ障害者が57万8千人おり、うち7万6千人を聴覚障害者が占める。市は聴覚障害者が新型肺炎の予防・抑制法をよりよく理解できるよう、手話通訳者を確保して手話で防疫知識を伝える動画を配信するなどして後押ししている。(上海=新華社配信)=2020(令和2)年2月26日、クレジット:新華社/共同通信イメージズ
商品コード: 2020031603581
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月02日手話通訳者、新型肺炎の公的情報伝える使者に上海市2日、上海市の新型肺炎関連の記者会見に出席する手話通訳者、顧忠(こ・ちゅう)さん。中国上海市の手話通訳者、陳伊佳(ちん・いか)さんは、新型コロナウイルスによる肺炎発生後、市の感染予防・抑制に関する記者会見で手話通訳を担当する6人のうちの1人として活躍している。「90後」と呼ばれる1990年代生まれで、普段は上海応用技術大学で講義の手話通訳を務めている。昨年末の統計によると、上海には証明書を持つ障害者が57万8千人おり、うち7万6千人を聴覚障害者が占める。市は聴覚障害者が新型肺炎の予防・抑制法をよりよく理解できるよう、手話通訳者を確保して手話で防疫知識を伝える動画を配信するなどして後押ししている。(上海=新華社配信)=2020(令和2)年3月2日、クレジット:新華社/共同通信イメージズ
商品コード: 2020031603600
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月04日手話通訳者、新型肺炎の公的情報伝える使者に上海市4日、上海市の新型肺炎関連の記者会見の合間に上海市障害者連合会のスタッフと交流する手話通訳者葛玉紅(かつ・ぎょくこう)さん(左から2人目)、陳伊佳(ちん・いか)さん(右から2人目)、冠辰珠(かん・しんじゅ)さん(右から1人目)。中国上海市の手話通訳者、陳伊佳(ちん・いか)さんは、新型コロナウイルスによる肺炎発生後、市の感染予防・抑制に関する記者会見で手話通訳を担当する6人のうちの1人として活躍している。「90後」と呼ばれる1990年代生まれで、普段は上海応用技術大学で講義の手話通訳を務めている。昨年末の統計によると、上海には証明書を持つ障害者が57万8千人おり、うち7万6千人を聴覚障害者が占める。市は聴覚障害者が新型肺炎の予防・抑制法をよりよく理解できるよう、手話通訳者を確保して手話で防疫知識を伝える動画を配信するなどして後押ししている。(上海=新華社記者/許暁青)=2020(令和2)年3月4日、クレジット:新華社/共同通信イメージズ
商品コード: 2020031603585
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月04日手話通訳者、新型肺炎の公的情報伝える使者に上海市4日、上海市の新型肺炎関連の記者会見の合間に市障害者連合会のスタッフと共に応援ビデオを撮影する手話通訳者たち。中国上海市の手話通訳者、陳伊佳(ちん・いか)さんは、新型コロナウイルスによる肺炎発生後、市の感染予防・抑制に関する記者会見で手話通訳を担当する6人のうちの1人として活躍している。「90後」と呼ばれる1990年代生まれで、普段は上海応用技術大学で講義の手話通訳を務めている。昨年末の統計によると、上海には証明書を持つ障害者が57万8千人おり、うち7万6千人を聴覚障害者が占める。市は聴覚障害者が新型肺炎の予防・抑制法をよりよく理解できるよう、手話通訳者を確保して手話で防疫知識を伝える動画を配信するなどして後押ししている。(上海=新華社記者/許暁青)=2020(令和2)年3月4日、クレジット:新華社/共同通信イメージズ
商品コード: 2020031603586
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月05日手話通訳者、新型肺炎の公的情報伝える使者に上海市5日、上海市の新型肺炎関連の記者会見に出席する手話通訳者、唐文妍(とう・ぶんけん)さん(右奥)。中国上海市の手話通訳者、陳伊佳(ちん・いか)さんは、新型コロナウイルスによる肺炎発生後、市の感染予防・抑制に関する記者会見で手話通訳を担当する6人のうちの1人として活躍している。「90後」と呼ばれる1990年代生まれで、普段は上海応用技術大学で講義の手話通訳を務めている。昨年末の統計によると、上海には証明書を持つ障害者が57万8千人おり、うち7万6千人を聴覚障害者が占める。市は聴覚障害者が新型肺炎の予防・抑制法をよりよく理解できるよう、手話通訳者を確保して手話で防疫知識を伝える動画を配信するなどして後押ししている。(上海=新華社配信)=2020(令和2)年3月5日、クレジット:新華社/共同通信イメージズ
商品コード: 2020031603596
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月13日Coronavirus - Stuttgart13 March 2020, Baden-Wuerttemberg, Stuttgart: Thomas Strobl (CDU, l-r), Minister of the Interior, Digitisation and Migration of Baden-Württemberg, Winfried Kretschmann (Bündnis 90/Die Grünen), Prime Minister of Baden-Württemberg, Manfred Lucha (Bündnis 90/Die Grünen), Minister of Health of Baden-Württemberg, a sign language interpreter and Susanne Eisenmann (CDU), Minister of Culture, Youth and Sport of Baden-Württemberg, will take part in a press conference of the Baden-Württemberg government. In response to the spread of the coronavirus, the state government has decided to close schools and daycare centres from next Tuesday until after the Easter holidays. Photo: Sebastian Gollnow/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020031607281
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月18日Joint cabinet meeting Berlin and Brandenburg18 March 2020, Brandenburg, Potsdam: Ursula Nonnemacher (l-r, Bündnis 90/Die Grünen), Minister of Social Affairs, Health, Integration and Consumer Protection, Dietmar Woidke (SPD), Prime Minister of Brandenburg, Michael Müller (SPD), Governing Mayor of Berlin, and Dilek Kalayci, Berlin Senator for Health, Nursing and Equality, will hold a press conference in the Brandenburg Hall of the State Chancellery following the joint cabinet meeting of the Berlin Senate Administration and the Brandenburg State Government. A sign language interpreter will be behind them. Photo: Soeren Stache/dpa-Zentralbild/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032000845
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月18日Joint cabinet meeting Berlin and Brandenburg18 March 2020, Brandenburg, Potsdam: Dietmar Woidke, Prime Minister of Brandenburg, and Michael Müller (r, both SPD), Governing Mayor of Berlin, will hold a press conference in the Brandenburg Hall of the State Chancellery after the joint cabinet meeting of the Berlin Senate Administration and the Brandenburg State Government. Behind them is a sign language interpreter. Photo: Soeren Stache/dpa-Zentralbild/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032001305
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月23日Coronavirus - Press Conference Robert Koch Institute23 March 2020, Berlin: Lothar H. Wieler, President of the Robert Koch Institute (RKI), together with Marieke Degen (l), deputy spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) at a press conference in the almost empty auditorium of the Robert Koch Institute, discusses the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of the measures to combat the spread of the coronavirus, only a few cameras and photographers are admitted to the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032412880
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月23日Coronavirus - Press Conference Robert Koch Institute23 March 2020, Berlin: Lothar H. Wieler, President of the Robert Koch Institute (RKI), together with Marieke Degen (l), deputy spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) at a press conference in the almost empty auditorium of the Robert Koch Institute, discusses the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of the measures to combat the spread of the coronavirus, only a few cameras and photographers are admitted to the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032412380
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月23日Coronavirus - Press Conference Robert Koch Institute23 March 2020, Berlin: Lothar H. Wieler, President of the Robert Koch Institute (RKI), together with Marieke Degen (l), deputy spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) at a press conference in the almost empty auditorium of the Robert Koch Institute, discusses the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of the measures to combat the spread of the coronavirus, only a few cameras and photographers are admitted to the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032412413
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月23日Coronavirus - Press Conference Robert Koch Institute23 March 2020, Berlin: A sign language interpreter (r) translates Lothar H. Wieler, President of the Robert Koch Institute (RKI), at a press conference in the almost empty auditorium of the Robert Koch Institute on the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of the measures to combat the spread of the coronavirus, only a few cameras and photographers are admitted to the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032412847
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月23日Coronavirus - Press Conference Robert Koch Institute23 March 2020, Berlin: Lothar H. Wieler, President of the Robert Koch Institute (RKI), together with a sign language interpreter (r), comments on the status of the spread of the coronavirus in Germany at a press conference in the almost empty lecture hall of the Robert Koch Institute. Following the extension of measures to combat the spread of the coronavirus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032412284
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月23日Coronavirus - Press Conference Robert Koch Institute23 March 2020, Berlin: Lothar H. Wieler, President of the Robert Koch Institute (RKI), together with Marieke Degen (l), deputy spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) at a press conference in the almost empty auditorium of the Robert Koch Institute, discusses the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of the measures to combat the spread of the coronavirus, only a few cameras and photographers are admitted to the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020032412675
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年03月31日Coronavirus - Stuttgart31 March 2020, Baden-Wuerttemberg, Stuttgart: Winfried Kretschmann (Bündnis 90/Die Grünen), Minister President of Baden-Württemberg, speaks at a press conference of the Baden-Württemberg government, which is streamed on the Internet due to the spread of the corona virus. Next to him, a sign language interpreter can be seen on the screen translating his words. Photo: Sebastian Gollnow/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020040201366
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月16日Coronavirus - Kiel16 April 2020, Schleswig-Holstein, Kiel: During a press conference, the Prime Minister of Schleswig-Holstein, Daniel Günther (CDU), is sitting in front of a sign language interpreter. The government of Schleswig-Holstein informed the media about how the latest Corona resolutions of the federal and state governments are to be implemented in the northernmost state. Photo: Frank Molter/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042001763
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月20日意思疎通できず、諦めもパソコンのテレビ会議アプリによる取材に、手話で答える吉田麻莉さん(左上)ら3人の当事者と、手話通訳者(右下)
商品コード: 2020042004186
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月20日意思疎通できず、諦めもマスク姿の小池百合子東京都知事(左)の傍らで、マスクをせずに記者会見の内容を伝える手話通訳者=都庁
商品コード: 2020042004188
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月21日Coronavirus - Robert Koch Institute in Berlin21 April 2020, Berlin: Lars Schaade, Vice President of the Robert Koch Institute, together with Susanne Glasmacher (l), spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) speak at a press conference in the almost empty lecture hall of the Robert Koch Institute about the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of measures to combat the spread of the corona virus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa-Pool/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042205058
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月21日Coronavirus - Robert Koch Institute in Berlin21 April 2020, Berlin: Lars Schaade, Vice President of the Robert Koch Institute, together with a sign language interpreter at a press conference in the almost empty auditorium of the Robert Koch Institute, comments on the status of the spread of the coronavirus in Germany. After the extension of measures to combat the spread of the corona virus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. Questions must be asked in advance by e-mail. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa-Pool/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042204846
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月21日Coronavirus - Robert Koch Institute in Berlin21 April 2020, Berlin: Lars Schaade, Vice President of the Robert Koch Institute, together with Susanne Glasmacher (l), spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) speak at a press conference in the almost empty lecture hall of the Robert Koch Institute about the status of the spread of the corona virus in Germany. After the extension of measures to combat the spread of the corona virus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. The questions will be posted online. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa-Pool/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042205040
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月23日Coronavirus - Online press conference with Huml and Gerlach23 April 2020, Bavaria, Munich: Melanie Huml (2nd from left, CSU), State Minister for Health and Care, and Judith Gerlach (M., CSU), State Minister for Digital Affairs, take part in an online press conference on the digital solution in the fight against the corona virus. On the right is a sign language interpreter. The Pk will be transmitted as a live stream on the website of the Digital Ministry www.stmd.bayern.de. Photo: Peter Kneffel/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042700284
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月24日Coronavirus - Robert Koch Institute in Berlin24 April 2020, Berlin: Lars Schaade (M), Vice President of the Robert Koch Institute (RKI), together with Susanne Glasmacher (l), spokesperson of the RKI, and a sign language interpreter (r) comment on the status of the spread of the corona virus in Germany at a press conference in the almost empty lecture hall of the Robert Koch Institute. After the extension of measures to combat the spread of the corona virus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. The questions will be posted online. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa Pool/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042802497
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月24日Coronavirus - Robert Koch Institute in Berlin24 April 2020, Berlin: Lars Schaade, Vice President of the Robert Koch Institute (RKI, 2nd from right), together with Susanne Glasmacher (l), spokeswoman of the RKI, and a sign language interpreter (r) comment on the status of the spread of the corona virus in Germany at a press conference in the almost empty lecture hall of the Robert Koch Institute. After the extension of measures to combat the spread of the corona virus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. The questions will be posted online. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa Pool/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042802347
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月24日Coronavirus - Robert Koch Institute in Berlin24 April 2020, Berlin: Lars Schaade, Vice President of the Robert Koch Institute (RKI), together with a sign language interpreter (r), comments on the status of the spread of the coronavirus in Germany at a press conference in the almost empty lecture hall of the Robert Koch Institute. After the extension of measures to combat the spread of the corona virus, only a few cameras and photographers are allowed to attend the press briefing. The questions will be posted online. Photo: Bernd von Jutrczenka/dpa Pool/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042802375
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月27日Coronavirus - State Government NRW27 April 2020, North Rhine-Westphalia, Duesseldorf: Andreas Pinkwart (FDP), Minister of Economics of North Rhine-Westphalia, speaks during a press conference. A sign language interpreter is also translating. The state government reports on the current situation and the measures taken by the state government in the context of the Corona pandemic. Photo: Federico Gambarini/dpa、クレジット:DPA/共同通信イメージズ
商品コード: 2020042904135
本画像はログイン後にご覧いただけます
2020年04月28日口元マスク、意思疎通に壁商品コード: 2020042803359-5
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 報道写真・映像トップ 報道写真・映像トップ
- 写真・グラフィックス・映像 | 写真・グラフィックス・映像 |